250.保罗所说的属灵战争有何背景及内容?

(弗六章11一l8节)

这一段提及属灵战争的事,中文圣经无法翻译得完全。

一、这里所说的“战争”原文是PAL凤IIAA*,是只用过一次的字。在圣经别处提及争战则用另外两个字即POLEM O(雅四章2节),及其名词POLEMOS(太二十四章6节,打仗)。还有一个字是STRATEUOMAI(打仗)。

这里所用的“争战”原意为“摇来摇去”,像打秋千,或像人们练习打沙包的情形。亦有“拉来拉去”的意思,像人们拉锯一般。此字亦有角力或摔跤的意味,保罗用此字来比方信徒与魔鬼的战争,可称之为“拉锯战”或“追逐战”或“角力”。所以中文只译为“争战”,并未说出这种争战的方式。如果我们明白我们与魔鬼的战争是“拉锯式”的,那就表示我们每日均处在战争状态中.有时我们占了有利阵地,但有时我们要抵挡。

二、这里有两种不同的“抵挡”,11节“抵挡魔鬼的诡计”的“抵挡”,与13节“抵挡仇敌”的“抵挡”不同。11节的“抵挡”原文为STENAI(。r1vat,为;AR仙t的已往二体变式)意为“自己能站立”。13节的“抵挡”原文用加强语气“ANTISTENAI(*RTOR刀v[XT]意为“对着对方而站立”,转意为“对抗”,意即对方在猛攻中。第一个“抵挡”是“自卫”的,第二个“抵挡”是“准备作战”的。

其实保罗在这里用过四个相同的字,作不同的语气。第13节的“站立”与第14节的“站稳”原文与第一个“抵挡”相同。因此,保罗的意思是:

①在魔鬼的诡计前能自已站立(1l节)。
②在磨难的日子中能作“对抗”的站立(13节)
③成就了一切仍能自己站立(成功而不骄傲,13节末句)。
④所以要“自己站立”(14节首句)。

这是四方面的“站立”,或说“抵挡”,是周全而坚强的。

可是很可惜,许多灵性较弱的基督徒,却像被吊起的沙包任由魔鬼挥拳打击,任他摆布作弄。一个灵里刚强的基督徒,是应该把魔鬼和他一切诡计当作沙包来挥拳使之摇来摇去,摇动撒但的国度。但是作基督精兵的必须穿备神所赐的全副军装。


魔鬼与基督是势不两立的,所以基督徒每日均准备作战,并要作殊死斗,非得胜不可也。保罗对提摩太说,我们是基督耶稣的精兵(提后二章三节),我们焉能弃甲曳兵而逃呢?


上一章  目录 下一章